What other stories come to mind?


接下來還有什麼計劃?

 

KHN has done some incredibly nice work on healthcare in Baltimore. I hope we can add an investigative edge. I would like to see more accountability in stories. Even in our shorter stories I want to have a focus on accountability. In a healthcare story about Baltimore, ask the CEO of Johns Hopkins what are they doing for the community. We need to ask people the uncomfortable questions that make them accountable.


  KHN在巴爾的摩的醫療衛生議題上己有相當不錯的表現。我希望我們可以添加調查的層面,讓我們的報導能擔起更多的責任。即使短篇的報導,我仍想強調「問責」的重要。在巴爾的摩的醫療報導中,我們詢問Johns Hopkins醫院的執行長他們正在為社區做什麼。我們需要問人們不舒服的問題,來迫使他們負起應有責任。

 

What are your expectations for local reporting?


您對地方新聞的期望?


 
We are doing a bunch of hiring right now. One aim is to get more reporters in some places like Florida or Texas, or the Midwest. Our reporting resources are weighted towards California. We want to take the temperature in other places. The people being hired are not hired to do local coverage but to bolster our resources to do more theme-based reporting. The California team will be part of that. We consider them a great success.


  我們正在招兵買馬,其中一個目標是,在佛羅里達州、德州和中西部地區增加更多的記者。新聞資源的配置以加州為重,但我們也想在其他地方試試水溫。被雇用的人不需要做地方報導,但可做更多的主題式的報導。加州團隊將會是其中的一員,我們認為這是好的開始。


 
What about international coverage?


那國際新聞呢?

 

We have a lot of problems nationally with healthcare. International is not a first priority. For now it’s health policy as it relates to making some improvements in the US health system.


  目前有很多全國性的醫療衛生問題。國際新聞不是我們優先考量。尤其現在正值醫療政策能否有助於美國醫療衛生系統作出一些改善的時候。


 
Is there a danger that most of health journalism will eventually come from Kaiser?


會不會最終所有的醫療新聞都會來自KHN?


 
In journalism today more interesting things are done in partnerships. Some of the most interesting projects don’t come out of pure newspapers or pure TV. They are collaborations. There will always be health journalism at other publications, and there’s a lot of good journalism at them. I hope we will be the go-to content provider at the best media outlets over time.


  現在新聞有趣的地方,在於夥伴關係。一些最有趣的專題不是僅來自於報紙或電視,而是兩者的合作。其他出版刊物也有醫療新聞,也保有良好的品質。屆時,我希望KHN在媒體業能扮演好內容提供者的角色。
 


How are you going about getting more partnerships?


要如何獲得更多的夥伴關係?


 
I’ve been a healthcare reporter and you’re often asked to do a lot of daily stuff. There’s a need for more partnerships to utilize all the different media forms that exist today—to combine the strengths of print, the web, visuals, audio, and data. We’re standing at the ready to be that partner. My goal is not to place stories according to who you know at other publications but be more systematic about who and where to place content.


  我一直是個醫療記者,經常被要求關注很多日常的事務。更多的夥伴關係,有助於結合現今不同媒體形式的優勢,像是紙媒、網路、視覺效果、音訊和資料等。我們己做好準備,我的目的不在於讓報導出現在大家知道耳熟能詳的刊物上,而是更有系統性的規劃和露出。


 
Who is your biggest competitor in the health journalism space?


在醫療新聞方面,誰是你最大的競爭對手?


 
I don’t think anyone is doing what Kaiser Health News is doing. It doesn’t have a real equivalent out there. My approach to journalism is not to see others as competitors. I am looking to see what we can do to have an impact. Our goal is a good health system.


  我不認為有任何人能做到我們這樣,也很難有一個真正的評估標準。我看待新聞業的方法並不是將別人視為對手。我希望看到我們的影響力。我們的目標是建立一個良好醫療衛生體系。


 
Who do you see as your audience?


誰是你們的主要讀者?


 
Everyone. Everyone has to understand how the health system works for it to become a voting issue, a political and a patients’ issue. There’s an opportunity to move the focus away from the health policy community, to everyone, to general readers. You don’t want to abandon the people who rely on you for health policy. But healthcare is a pocketbook issue and there are people dealing with it up and down the socio-economic spectrum, on the right and left. I want our readers to be everyone and anyone who is struggling with the healthcare system and wants answers. That’s why different venues for distribution will help.   


  每個人。每個人都必須了解醫療衛生體系如何運作,並且最終能成為一個攸關投票、政治和病患的議題。我們現在有機會從醫療衛生政策社群的討論,轉移到每個人和一般讀者。你不會想放棄那些關心醫療政策的讀者,但醫療衛生問題是民生問題,而人們在社會和經濟的光譜兩端擺盪。我希望人人都是我們的讀者,還有任何在這體系中掙扎及欲想知道答案的人們。所以不同族群對新聞傳遞會有幫助。


 
What are new areas of coverage you are considering?


有考慮發掘其他新領域的報導嗎?


 
My new areas are the business interests that guide our healthcare and the consumer rights issues and what people are entitled to and should be entitled to. People don’t know where to complain to or how to complain. They need to understand what’s going on and rise up.


  我的新領域是,在商業利益掛帥下的醫療服務和消費者權利問題,究竟誰享有這些權利?人們不知道該向何處申訴或如何申訴,他們需要知道該如何採取行動。


 
My goal is to bring anecdotes and policy together. I don’t want health journalism to be just a story about science, or just about business, or just about policy. It makes me crazy to see drug stories that don’t talk about the price. You have to talk about the business behind the story as well as the patient who uses it.


  我的目標是將趣聞和政策連結,我不希望健康新聞就只是個跟科學、商業或政策有關的議題。我期待看到藥品的新聞不再只是談價格,你要談背後交易的故事,也同時談到使用它的患者。


 
Should there continue to be beats in the health journalism field?


健康新聞仍是你的目標嗎?


 
It’s not where I want to go because it’s not how healthcare reporting should be done. Healthcare is all these things—business, science, economics—interacting when you walk into a hospital. The departmentalizing of health stories has made too many of them less than they should be.  

  那不是我真正的目的,因為這不是醫療新聞該如何的問題,它觸及太多層面了,包括像是商業、科學、經濟等面向,當你走進一家醫院時,一切就這麼發生了。將健康新聞分門別類,已經讓它失去原有的使命。


 
What’s the ideal health story?


理想的健康新聞是什麼?

 
It combines smart policy with real people, science, and economics. It has a hard edge, asks for accountability, and uses different platforms to get the story out in different ways. If we do that all of the time, we will be perfect.


  新聞報導要能將政策與人們、科學和經濟相互融合,不僅困難、還要能提供問責制,並藉由不同方式在不同的平台露出。如果我們堅持下去,我們將會是完美的。


 
———————————————–


作者:Trudy Lieberman


編譯:朱弘川


原文網址: http://www.cjr.org/the_second_opinion/nyt_elisabeth_rosenthal_kaiser_health_news.php?utm_campaign=Newsletters&utm_source=sendgrid&utm_medium=email