“I appreciate [Reynolds] streaming that video live, because we never would have known what happened had she not put that out there like that,” Valerie Castile, mother of Philando Castile, told CNN on Thursday morning. 


 
  「我很感激Reynolds直播了這次事件,不然我們永遠不知道發生了什麼事,」 Philando Castile的母親Valerie Castile周四上午對CNN這麼說。


 
Reynolds’s live-stream Wednesday did not show the lead up to her boyfriend being shot—or the shooting itself. But it does showcase the immediate aftermath, as a slumping Castile bleeds profusely and a police officer, gun still drawn, continues screaming into the car. Amid this chaotic scene, Reynolds had the wherewithal to both begin broadcasting on Facebook and setting the scene for viewers from her point of view. She no doubt risked her life in doing so.


 
  事實上,Reynolds的影片並沒有明確交代她的男友為何被槍殺的始末,我們只看到滿身是血攤在一旁的Castile,和一名員警舉著槍,不斷的對車內吼叫。在這混亂的場景中,Reynolds唯一能做的,便是透過臉書的直播讓觀眾了解她的處境。毫無疑問的,她冒著生命危險這麼做。


 
Here’s a transcript of the first moments of her broadcast:

 
  以下為影片中的對話內容:


 
REYNOLDS: Stay with me. We got pulled over for a busted tail light in the back and the police he’s he’s he’s covered….They killed my boyfriend. He’s licensed to carry. He was trying to get out his ID and his wallet out his pocket, and he let the officer know that he was, that he had a firearm and he was reaching for his wallet, and the officer just shot him in his arm.


REYNOLDS: 別走開(對觀眾說)!我們因為後車燈故障被攔下來…..而警察他…..他們殺了我的男朋友。他(指Philando Castile)有帶駕照,他正要從口袋裡拿出他的證件和錢包,他想讓警官知道他正要這麼做,他有帶槍但只想掏出錢包,這個警察就對他的手臂開槍。


 
Officer: Ma’am, keep your hands where they are!


警察:女士,把手舉到我看得見的地方


 
Reynolds: I will sir, no worries, I will.


Reynolds: 我會的,警官,別擔心。


 
Officer: #OOPS#!


警察:唉!


 
Reynolds: He just got his arm shot off. We got pulled over on Larpenteur.


Reynolds: 他手臂被擊中了,我們停在Larpenteur路邊。

 
Officer: I told him not to reach for it! I told him to get his head up!

警察:我警告過他別亂動,我告訴他把頭抬高!

 
Reynolds: He had, you told him to get his ID, sir, his driver’s license. Oh my god please don’t tell me he’s dead.

Reynolds: 他是啊,你叫他拿出駕照,警官,哦,我的天,別告訴我他死了。


 
Regardless of whether the killing is ruled legally justified, viewers can’t unsee the image of Castile dying in the driver’s seat. The timeline of his killing will no doubt be hashed and rehashed countless times in the coming days, and mainstream news organizations will report out and contextualize the police officer’s side of the story. But Reynolds’s citizen journalism gave Americans her unvarnished perspective of the aftermath, a crucial angle that would have gone through multiple layers of reporters and editors otherwise.


 
  無論未來司法如何認定,觀眾仍目睹了Castile死在車內的畫面。接下來的日子裡,這段影片會被無數次的播放和引起討論,主流媒體也將加入報導,並提供更多警方的說法。但Reynolds的公民新聞卻提供了一個未經修飾的角度──一個早已消失在記者群和編輯中的視角。


 
Facebook, for all the consternation it causes publishers, made possible the real-time transmission of this account to a massive audience. Just a year ago, Americans would likely have to wait hours, if not days or longer, to see such imagery—long enough for law enforcement agencies or police unions to rev up their own PR machines.


  
臉書對廣大的閱聽眾推出即時轉播,已足以讓出版商們感到錯愕。僅僅在一年前,我們還可能等上幾小時,或更長的時間,才能看到這樣的場景──但也足夠讓執法機構或警察工會進行所謂的危機處理了。


 
Reynolds understood this, maintaining composure as she broadcast live for the masses. After additional officers told her to exit the car to be handcuffed, she informs her audience, “They threw my phone, Facebook.” It’s only then that she breaks down, overcome with grief at the killing to which she bore witness for us all.

 

  Reynolds理解到,現場直播時必需為群眾保持冷靜。在一名警察告訴她要離開車上並戴上手銬後,她告訴她的觀眾:「他們扔掉我的手機和臉書了」。Reynolds強忍著悲痛只為了將此事公諸於世,這也是她唯一崩潰的時候。


 

——————————————-

作者:David Uberti


編譯:朱弘川


原文網址: http://www.cjr.org/analysis/philando_castile_minnesota_facebook_live.php